Die Erlaubnis, ale das Ergebnis, czyli o rzeczownikach z -nis i ich rodzajnikach
Rzeczowniki z -nis i ich rodzajniki
Jest grupa rzeczowników w języku niemieckim, które kończą się na -nis. Może znacie taką zasadę, że rzeczowniki z tą końcówką mają zawsze rodzajnik das. Otóż mają, ale nie zawsze, tylko prawie zawsze. 🙂 Ta zasada jest bardzo ważna i pomaga, ale trzeba też znać wyjątki. No to do pracy!
Zasada ogólna i przykłady
Większość rzeczowników z końcówką -nis jest rodzaju nijakiego (czyli das). A oto dowody na tę teorię:
- das Bildnis – portret, wizerunek
- das Bedürfnis – potrzeba
- das Bekenntnis – wyznanie, konfesja, uznanie, przyznanie się do czegoś
- das Bündnis – sojusz
- das Eingeständnis – wyznanie, przyznanie się do czegoś
- das Ereignis – wydarzenie
- das Ergebnis – wynik
- das Ereignis – wydarzenie
- das Verständnis – zrozumienie
- das Vermächtnis – dziedzictwo, testament
- das Verhältnis – stosunek, relacja
- das Verzeichnis – ewidencja, wykaz, lista, spis, katalog
Pora na wyjątki
Ale czym byłaby gramatyka bez wyjątków? 🙂 Jak w życiu, tak i w gramatyce musi się przecież coś dziać.
- die Erlaubnis – pozwolenie
- die Erschwernis – utrudnienie, uciążliwość
- die Ersparnis – oszczędność
- die Fäulnis – zgnilizna, zepsucie
- die Finsternis – ciemność
- die Heimsuchnis – nieszczęście, nawiedzenie, doznanie (archaiczne)
- die Kenntnis – znajomość, wiedza
- die Ödnis – pustkowie
- die Wagnis – ryzyko
- die Wildnis – znajomość, wiedza
Podsumowując…
Wyrazy z rodzajnikiem die są nieco rzadziej używane, niektóre są bardziej archaiczne lub bardziej literackie.
Na pewno die Erlaubnis warto znać. Tego wyrazu używa się znacznie częściej. I jeszcze die Kenntnis, którego często używamy w liczbie mnogiej. Na koniec kilka zdań:
- Bevor du das Gebäude betrittst, brauchst du eine Erlaubnis. / Zanim wejdziesz do budynku, potrzebujesz pozwolenia.
- Ohne die Erlaubnis der Eltern darf man nicht an der Reise teilnehmen. / Bez pozwolenia rodziców nie można wziąć udziału w wycieczce.
- Ich habe schriftliche Erlaubnis für die Nutzung des Raumes erhalten. / Otrzymałem pisemne pozwolenie na korzystanie z pokoju.
- Ich habe keine Kenntnis von diesem Problem. / Nie mam żadnej wiedzy o tym problemie.
- Ich nehme Ihre Beschwerde zur Kenntnis. / Przyjmuję Pana / Pani skargę do wiadomości.
- Für diesen Job braucht man Kenntnisse in Computertechnik. / Do tej pracy potrzebna jest znajomość techniki komputerowej.
- Durch das Praktikum konnte ich meine Kenntnisse erweitern. / Dzięki praktyce mogłem poszerzyć swoją wiedzę.
