’Hier steht…’, czyli o częstym błędzie uczących się języka ni
„Tu jest napisane, że…” po niemiecku — czyli dlaczego Niemcy nie napiszą i nie powiedzą es ist geschrieben
Pewnie nie raz potrzebny był Wam zwrot „Tu jest napisane…” i odruchowo chciało się Wam dosłownie powiedzieć czy napisać tak:
❌ Hier ist geschrieben…
Brzmi logicznie, prawda? Niby wszystko się zgadza. Tu … jest … napisane… ALE!?
Ale w języku niemieckim tak to nie działa… 😅
Jak to brzmi?
Niemieccy MuttersprachlerInnen nigdy tak nie powiedzą ani nie napiszą. Poprawne jest:
✅ Hier steht … (dosłownie: „tu stoi…”)
- Hier steht mein Name. – Tu jest napisane moje imię.
- Da steht, dass die Prüfung morgen ist. – Tam jest napisane, że egzamin jest jutro.
- Auf dem Schild steht „Rauchen verboten“. – Na tabliczce jest napisane „Zakaz palenia”.
Czy jest możliwe użycie geschrieben?
Czasami „napisane” naprawdę oznacza napisane przez kogoś, czyli chodzi o czynność, nie o informację.
Wtedy forma z geschrieben ma sens, ale w takim zdaniu:
✍️ Das wurde von Goethe geschrieben. – To zostało napisane przez Goethego.
(tu mówimy o autorze, o procesie pisania)
Jak widzicie, w zdaniu jest napisane, że coś zostało napisane. Używamy strony biernej (Vorgangspassiv)! Jest napisane, a zostało napisane, to jednak różnica.
Ale nie:
❌ Hier ist geschrieben, dass… – tak nikt nie powie. To taka kalka językowa. 🙂
